2 Samuele 24:1

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
jwfelix
00mercoledì 16 settembre 2020 14:27
La TNM 2013 rende questo passo così:

(2 Samuele 24:1) ...L’ira di Geova divampò nuovamente contro gli israeliti quando Davide fu istigato ad agire a loro danno con queste parole: “Fa’ un censimento di Israele e di Giuda”...

La TNM 1987 rendeva il passo così:

(2 Samuele 24:1) ...E l’ira di Geova si accese di nuovo contro Israele, quando uno incitò Davide contro di loro, dicendo: “Va, fa il conto di Israele e di Giuda”.

La TNM 2013 dice che Davide fi istigato ma non dice da chi.
La TNM 1987 dice che UNO incitò Davide ma anche in questo caso non si dice chi fu.

Perspicacia vol. 1 pag. 1109 alla voce Gioab dice che "In un’altra occasione Davide fu istigato da Satana a fare illegalmente il censimento della popolazione".

Quindi quell'UNO fu Satana Questo è confermato da 1 Cronache 21:1 che dice: “Satana si levava contro Israele e incitava Davide a contare Israele”.

C'è comunque ancora chi pensa che la TNM 1987 sia l'unica Bibbia che rende il passo così.

Così non è.
Una versione che rende il passo come la TNM è la Modern Language Bible

Poi altre dicono ci fu chi Bibbia Ebraica a cura di Rav Dario Disegni (1998) Editrice La Giuntina, Firenze

an adversary YOUNG

it New Revised Standard Version

Satan Book of Yahweh

Alcuni commentatori dicono:

"istigò: permise che Davide cedesse…a un cattivo sentimento…". – Pontificio Istituto Biblico

"…Dio nel caso permise al demonio di tentar David…". – SALES

"…Permise perciò che Satana (1Paral. 31)…concitasse Davide a far censim ento…". – MARTINI

"Satana". – King James Version


"…Satana provocò Davide a contare Israele…". – The NIV Matthew Henry Commentary (1992)

"In 1 Cronache 21:1 la motivazione viene attribuita a (lett.) "Satana" (o avversario). Questo non è contradditorio in quanto il Signore semplicemente permise a Satana di incitare Davide ad una linea d'azione non appropriata". – Investigare le Scritture – Antico Testamento (2007) John F. Walwoord e Roy B. Zuck

ROTHERHAM dice: "E l'ira di Yahweh divampò di nuovo contro Israele, – così che egli permise che Davide fosse spinto contro di loro dicendo: Va, conta Israele e Giuda". Altre traduzioni che rendono in maniera simile sono le seguenti: MS, DM, MC e TPC.

Un commentario dice: "Sembrerebbe che Dio, nella sua ira, dicesse a Davide di fare un censimento d'Israele e di Giuda. Ma da 1 Cronache 21:1 apprendiamo che fu Satana a spingere Davide a farlo. Satana convinse, Davide agi (a causa del proprio orgoglio) e Dio lo permise. La V. dei LXX traduce in questo modo il v. 1: "…e Satana incitò Davide" anziché "…e [Dio] incitò Davide"". (Il commentario biblico del discepolo – Antico Testamento a cura di William MacDonald 2013 by CLV)

Quindi la TNM non è la sola e a parte le Bibbie che concordano con essa anche i diversi commentatori biblici lo dicono.
EverLastingLife
00mercoledì 16 settembre 2020 15:14
Re:
jwfelix, 16/09/2020 14:27:


C'è comunque ancora chi pensa che la TNM 1987 sia l'unica Bibbia che rende il passo così.




Interessante, e chi? Qualche affermato biblista, immagino. Dev'essere come minimo un docente di liceo.


(SimonLeBon)
00mercoledì 16 settembre 2020 15:25
Re: Re:
EverLastingLife, 16.09.2020 15:14:



Interessante, e chi? Qualche affermato biblista, immagino. Dev'essere come minimo un docente di liceo.



Oh certamente, un plurigiudic... pardon plurilaureato, con una lunga carriera nel campo delle traduzioni bibliche! [SM=g7405]

Simon
barnabino
00mercoledì 16 settembre 2020 15:32
La versione mi pare comunque migliore, lascia più spazio all'esegesi.

Shalom
jwfelix
00mercoledì 16 settembre 2020 16:08
Re: Re:
EverLastingLife, 16/09/2020 15:14:



Interessante, e chi? Qualche affermato biblista, immagino. Dev'essere come minimo un docente di liceo.






Immaginare puoi [SM=g7350] [SM=g7350] [SM=g7350]
verderame.1958
00mercoledì 16 settembre 2020 20:45
Re:
jwfelix, 16/09/2020 14:27:

La TNM 2013 rende questo passo così:

(2 Samuele 24:1) ...L’ira di Geova divampò nuovamente contro gli israeliti quando Davide fu istigato ad agire a loro danno con queste parole: “Fa’ un censimento di Israele e di Giuda”...

La TNM 1987 rendeva il passo così:

(2 Samuele 24:1) ...E l’ira di Geova si accese di nuovo contro Israele, quando uno incitò Davide contro di loro, dicendo: “Va, fa il conto di Israele e di Giuda”.

La TNM 2013 dice che Davide fi istigato ma non dice da chi.
La TNM 1987 dice che UNO incitò Davide ma anche in questo caso non si dice chi fu.





E scritto "Egli"nella nota in calce della TMN 1987

cioé, "uno che oppone resistenza". Puo' darsi che in questo caso Dio si oppone a Israele perché adirato contro il suo popolo.

Versione standard internazionale "in seguito, l'ira di Dio divampò contro Israele, così incitò Davide a muoversi contro di loro dicendogli: "Va 'a fare un censimento di Israele e di Giuda". Versione standard americana "E di nuovo l'ira di Geova si accese contro Israele, e spinse Davide contro di loro, dicendo: Va ', conta Israele e Giuda." Traduzione letterale di Young "E l'ira dell'Eterno si aggiunge a bruciare contro Israele, e un avversario muove Davide intorno a loro, dicendo: 'Andate, numerate Israele e Giuda'"

Letto cosi sembra proprio che é Dio a spingere a fare il censimento.

Ma questo non é il mio campo...
Pino2019
00mercoledì 16 settembre 2020 21:58
Re: Re:



Letto cosi sembra proprio che é Dio a spingere a fare il censimento.



Le Scritture a volte parlano di Dio come se facesse ciò che semplicemente permette di fare.

Ad es. La traduzione di Rotherham dice: “L’ira di Yahweh divampò contro Israele, così che egli permise che Davide fosse spinto contro di loro, dicendo: Va, conta Israele e Giuda”.

Infatti nel brano parallelo di 1 Cronache 21:1 si legge: “Or Satana si levò contro Israele, e incitò Davide a fare il censimento d’Israele”.
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 04:38.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com